Căn Bếp Máu: Nghi Thức Hiến Tế Không Lời

ครัวสีเลือด: พิธีสังเวยอันเงียบงัน การเดินทางที่ยาวนานและเงียบงันสิ้นสุดลงที่หน้าบ้านไม้เก่าหลังหนึ่ง รถกระบะจอดนิ่ง เครื่องยนต์ดับลง เหลือเพียงเสียงจิ้งหรีดที่ดังระงมอยู่ในความอับชื้นของบ่ายแก่ๆ ธีระชัย หรือ ติระ ก้าวลงจากรถเป็นคนแรก เขาพยายามยืดตัวไล่ความเมื่อยขบ ใบหน้าวัยสี่สิบปีของเขา พยายามฉาบรอยยิ้มเอาไว้ แม้ดวงตาจะซ่อนความพ่ายแพ้ไม่มิด “ถึงแล้ว… บ้านใหม่ของเรา” เขาพูด เสียงดังกว่าที่ตั้งใจ เหมือนพยายามกลบเกลื่อนความจริงที่ว่า พวกเขาไม่ได้…

Read More

Bóng Oan Hồn Trong Gương Kính

เงาอาฆาตในกระจก หมอกสีเทาจางๆ ลอยอ้อยอิ่ง ปกคลุมหุบเขาที่ซ่อนตัวจากโลกภายนอก. กลางม่านหมอกนั้น คือบ้านไม้สักโบราณหลังใหญ่. มันยืนตระหง่านอย่างเงียบงัน. เหมือนกำลังเก็บงำความลับมานานหลายชั่วอายุคน. ชิยืนมองมันจากท้ายรถแท็กซี่. ความรู้สึกหนักอึ้งกดทับในอก. นี่คือบ้านของตระกูลลาง. ตระกูลเก่าแก่ของเธอ. เธอกลับมาที่นี่อีกครั้ง. สถานที่ที่เธอพยายามหนีมาตลอด. คนขับรถช่วยยกลงกระเป๋าเดินทางลง. สีหน้าของเขาดูไม่ค่อยดีนัก. “คุณแน่ใจนะครับ ว่าจะพักที่นี่” เขาถามเสียงเบา. ชิพยักหน้า.…

Read More

DỰ BÁO CUỐI CÙNG CỦA EINSTEIN (アインシュタインの最終予測)

Hồi 1 – Phần 1 彼は暗闇の中にいた。正確には、遮光カーテンを閉め切ったアパートの一室だ。 田中晴、三十五歳、元・期待の若手天体物理学者。今はただの幽霊だ。 彼の世界は、五年前のあの日から、永遠に三次元的な物理法則に縛られ、冷たく、そして過酷なものになった。 五年前の事故。彼の計算ミスにより、高エネルギー粒子加速器のシールドが崩壊し、彼の師であり友人であった教授が亡くなった。 誰もが事故だと結論付けた。だが、晴は知っていた。それはただの事故ではない。 彼の心の奥底には、その計算が導いたはずの「異常な構造」のイメージが焼き付いていた。 それは、彼がその計算を無意識のうちに望んでいた、という恐怖の証だった。 壁に貼られたホワイトボードには、複雑な弦理論の数式が、意味のない落書きのように散乱している。 彼はもう、物理学の美しさを信じていなかった。 信じているのは、冷たい現実だけ。 そんな、自己憐憫と後悔の重力に潰されそうな日々だった。 インターホンが鳴る。その冷たい電子音は、この部屋の静寂を切り裂く刃のようだ。 「田中さん、湊です。湊綾。開けていただけますか。」 声は若く、少し固い。研究者の声だ。晴は無視しようとした。 だが、その声には、彼がかつて持っていた種類の、鋭い知性の熱が感じられた。…

Read More

Kẻ Ăn Thịt Chính Mình: Bí Mật Hóa Học của Phi Pop

ปรสิตเคมี: สารพิษในรอยยิ้มปอบ ผมชื่อธนา ผมเป็นหมอ ผมมาถึงหมู่บ้านหนองไทรในวันที่อากาศร้อนที่สุดของปี ฝุ่นดินลูกรังสีแดงเกาะติดเสื้อเชิ้ตสีขาวของผมจนเหนียวเหนอะหนะ ที่นี่ไม่ใช่กรุงเทพ ที่นี่คือขอบโลก คือที่ที่ผมถูกส่งมา… หรือถูกเนรเทศมา หลังจากความผิดพลาดครั้งนั้น สถานีอนามัยหลังเก่าซอมซ่อตั้งอยูท้ายหมู่บ้าน กลิ่นอับชื้นของไม้เก่ากับกลิ่นฝุ่นตลบอบอวล มันไม่ใช่กลิ่นของความสะอาด ไม่ใช่กลิ่นของโรงพยาบาล แต่มันคือกลิ่นของความสิ้นหวัง ผมจัดของเข้าที่ พยายามทำความคุ้นเคยกับเสียงจิ้งจกที่ดังกว่าเสียงรถ ชาวบ้านมองผมด้วยสายตาแปลกๆ สายตาของคนที่ไม่ไว้ใจคนนอก…

Read More

Khoang Tàu Số 13

Hồi 1 – Phần 1  冷たいノイズは、海深く、約五百メートルの暗闇の底で、かすかに脈打っていた。それは、何かに覆われたり、塩分で歪んだりしている通常の深海ノイズとは全く違っていた。まるで空気が満たされた実験室の電源タップから漏れ出るような、驚くほど「クリーン」な電気的な唸り。私の名前は佐藤カイト。三十五歳。専門は海洋電子工学と信号分析。五年以上、この分野で働いてきたが、このような信号には出会ったことがなかった。ノイズというにはあまりにも整然としていた。 船体全体に響くその唸りを聞くたびに、私の背筋に冷たいものが走った。それは科学者としての好奇心ではない。もっと個人的で、厄介なものだ。二十年前、父が深海調査中に事故で失踪した。父が最後に残した通信記録は、私たちが今聞いているこの「クリーンなハム音」と、ほぼ同じ周波数の、ただのノイズ、と分類されたものだった。父の事故は私にとって未だに解決されていない方程式だ。その解答を、この奇妙な深海の唸りが持っているのではないかと、どこかで期待し、同時に恐れていた。 調査船トリトンのブリッジは、いつも通り厳格な雰囲気に包まれていた。船長であるレナ・ペトロワ博士は四十歳。ロシア系の考古学者で、実用主義者、そして政治家のような冷静さを持っていた。彼女の関心は、海底に眠る第二次世界大戦のドイツの潜水艦の残骸だけだ。彼女は私の信号分析を信用しているが、その信号に個人的な意味を見出すことは許さないだろう。 「カイト、ノイズレベルをもう一度確認して。ROV(遠隔操作無人探査機)を降ろす準備に入りたい」レナ博士の声は、私の個人的な思考を容赦なく切り裂いた。彼女の言葉には、曖昧さや哲学的考察の余地は一切ない。 「確認しました、レナ博士。ノイズは断続的ですが、周波数は安定しています。しかし、この信号の発生源が潜水艦の残骸である可能性は極めて低いです。潜水艦のバッテリーはとっくにショートしているか、自然放電しているはずですから」 「推測は不要よ、カイト。データだけを。潜水艦があるであろう地点から、どれくらい離れている?」 私はチャートを指差した。深度五百メートル。潜水艦の推定位置からおよそ百メートル離れた、平坦な泥底だ。 「百五メートル、南南東です。興味深いことに、ノイズは潜水艦の残骸ではなく、この地点を中心に発生しています」 「潜水艦の残骸から剥がれた何かが、たまたま電気的な反応を起こしているだけかもしれないわ。とにかく、ROVをその地点に送って確認しましょう。ジロー、準備はいい?」 ジロー・タナカ。二十五歳。私の隣でROVの操縦を担当している彼は、私とは正反対の性格だ。明るく、楽観的で、冗談好き。彼は私の長年の友人でもあり、この船での唯一の精神的な支えだ。 「いつでもOKですよ、博士。海底の幽霊に会いにいきましょう」ジローはそう言いながら、操縦コンソールに手を置いた。 ROV、通称「スフィンクス」が深海へと降ろされる。水圧に耐えるため、船体は厚いチタン合金で作られている。モニターには、徐々に深まる青色、そして完全に漆黒の闇が映し出された。私たちはスフィンクスのライトに頼るしかない。 深度が深くなるにつれ、船内の緊張感は増していく。しかし、私にとって最も重要なのは、スフィンクスが目標地点に到達するにつれて、電気的な「ハム音」がどのように変化するかということだった。 深度四百八十メートル。私のヘッドセットの中で、ハム音はわずかに音量を上げた。まるで、私たちが近づいていることを歓迎しているかのように。 「カイト、ノイズレベルが五パーセント上昇したわ。何かを検知した?」レナ博士が尋ねた。…

Read More

Cái Giá Của Sự Giàu Có: Nước Mắt Máu

มูลค่าแห่งความมั่งคั่ง: น้ำตาโลหิต ฝนกำลังตกหนัก. เสียงเม็ดฝนกระทบหน้าต่างกระจกของสำนักงาน. แต่มันไม่สามารถกลบเสียงความเงียบที่อยู่ข้างในได้. ความเงียบที่หนักอึ้ง. ความเงียบของการสิ้นสุด. นิสานั่งนิ่ง. มือของเธอกำแน่นบนตัก. เธอจ้องมองกฤต, สามีของเธอ. ผู้ชายที่เคยเต็มไปด้วยความฝันและพลังงาน. ผู้ชายที่เคยสัญญากับเธอว่าจะสร้างอนาคตที่ยิ่งใหญ่. ตอนนี้… เขานั่งอยู่ตรงนั้น. หลังโต๊ะทำงานที่ว่างเปล่า. ดวงตาของเขามองเหม่อไปยังผนัง. ดวงตาที่กลวงเปล่า. เหมือนกับบัญชีธนาคารของพวกเขา. กฤตไม่ได้พูดอะไรมาหลายชั่วโมงแล้ว.…

Read More

Ám Ảnh Kuman Thong: Giao Kèo Máu Với Quyền Lực

กุมารทองอาถรรพ์: พันธะสัญญาเลือดแลกอำนาจ ในคืนเดือนแรมที่พัทยา ความชื้นและกลิ่นไอทะเลผสมกับกลิ่นสาบของป่าสน Thanin ขับรถกระบะตำรวจนำทีมมุ่งหน้าสู่คฤหาสน์ไม้สักโบราณของ Saen พิมนั่งข้างเขา ใบหน้าของเธอเคร่งเครียดสะท้อนแสงไฟนีออนจากถนนที่ร้างผู้คน “ธานินทร์ นายแน่ใจนะว่าแหล่งข่าวของเราเชื่อถือได้” เธอถาม เสียงของเธอแหบต่ำด้วยความกังวล “นี่คือแสนนะ เจ้าพ่อตลาดมืด ไม่มีใครเคยจับเขาได้จริงจัง” ธานินทร์กำพวงมาลัยแน่น มองไปยังแสงไฟสลัวที่ปลายทาง “ข้อมูลบอกว่าสมุดบัญชีดำและกุมาทองของเขาซ่อนอยู่ในหีบไม้มะเกลือ ซึ่งอยู่ในห้องใต้ดินของคฤหาสน์นี้…

Read More

“Ngọn Hải Đăng Không Tắt” (消えない灯台)

HỒI 1 – PHẦN 1 私はアリスガワ・ケン。物理学者だ。 研究室の人工嵐が、轟音を立てている。 三年前の、あの嵐のシミュレーションだ。 モニターが赤く点滅する。 「エラー。パラメータ不一致。計算崩壊」 まただ。 私の理論、「量子記憶」。 極端な感情。強烈な絶望。 それらは消え去らない。物理的な痕跡を、時空に刻み込むはずだ。 だが、あの嵐は再現できない。 ナツキの船を飲み込んだ嵐。 私の妻を奪った嵐。 シミュレーションを停止する。 静寂が訪れる。 ビルの40階の窓を叩く、本物の雨音だけが響く。…

Read More

時の鏡片 (Toki no Kyōhen – Mảnh Gương Của Thời Gian)

HỒI 1 – PHẦN 1 嵐が、観測室の強化ガラスを叩いていた。 ここは「アパーチャー(Aperture)」と呼ばれる研究所。 本土から遠く離れた孤島に、それは建てられている。 理由は、ここが特異点だからだ。 世界で最も「量子的ノイズ」が観測される場所。 過去の残響が、いまだに霧のように漂っている場所。 そして、その霧の中から「真実」を拾い出そうというのが、我々のプロジェクトだ。 私の名前は、有坂 賢治(ありさか けんじ)。 このプロジェクトの責任者であり、理論物理学者だ。 目の前のメインスクリーンには、混沌が映し出されている。 無数の光点が生まれ、弾け、互いに干渉し合っている。 我々が「過去」と呼ぶものの、量子的な残骸だ。 「また失敗か…」…

Read More

周波数” (Shūhasū – Tần Số)

Hồi 1, Phần 1 協定世界時、午前3時33分。 世界が、同時に息を止めた。 静かに眠っていた人々が、一斉に寝返りを打つ。 彼らは目覚めない。 だが、彼らの脳は、確かに活動していた。 病院の監視モニターが、世界中で奇妙なシンクロを記録する。 レム睡眠ではない。 深い瞑想状態を示す、シータ波。 まるで、眠っている全ての人々が、同じ一つの夢を見ているかのように。 彼らは、意識の底で、何かを「聞いて」いた。 その頃。 生物言語学者の有沢賢治(ありさわ けんじ)は、大学の古い研究室にいた。 彼は眠っていなかった。 何日も、まともに眠ってはいない。 モニターには、複雑な遺伝子配列が映し出されている。…

Read More
Facebook Twitter Instagram Linkedin Youtube